retour accueil
nous contacter et participer
samedi 04 février 2012
-11°, Nuit claire
Vent : 11 km/h
dimanche 05 février 2012 matin
-7°, Neige
Vent : 18 km/h
-11°     
Bienvenue dans le Cambresis




cameraman
La légende des mille et une nuit
Qui ne connaît pas les contes des Mille et Une Nuits ? A l’évocation de ce nom surgissent immédiatement dans l’imaginaire collectif, les images du film d’animation Aladin de Disney, les ...

mille et une nuits

Origines des Mille et Une Nuits.

 

De nombreuses recherches ont été menées afin de découvrir l’origine exacte de ces contes et ont permis de remettre au jour un écrit arabe ancien rédigé en 987, le Kitab al-Fihrist, qui mentionne l’existence d’un volume persan racontant l’histoire de Shahrâzâd (en français Shéhérazade), et qui est intitulé le Hezar Efsane (les Mille Contes). Malheureusement aucune trace de ces Mille Contes n’existe plus. Cette information est corroborée par le fait que Shahrâzâd et Shâhriyâr sont des noms persans, ainsi que le préfixe shah- qui signifie « Roi ».

Cependant on peut retrouver au sein même des contes des éléments qui peuvent témoigner d’une origine bien plus lointaine et ancienne. Ainsi, les nombreuses métamorphoses animales et génies rencontrés dans les contes seraient des éléments typiquement indiens, et repousseraient la création des contes au IIIème siècle après Jésus-Christ. En effet, on retrouve ces éléments dans des ouvrages indiens de l’époque.

Les contes seraient donc nés en Inde, se seraient transmis au fur et à mesure du temps par voie orale jusqu’en Perse, où le premier recueil, le Hezar Efsane, aurait été écrit.

Ce recueil ainsi que la version orale des contes se serait ensuite propagé dans le monde arabe par les marchands, à qui ces histoires permettaient de briser la monotonie de leurs voyages. Au VIIIème siècle, des conteurs arabes ont traduit le Hezar Efsane et donc répandu les contes des Mille et Une Nuits dans le monde arabe, en les adaptant selon leur langue, leur culture, et leur religion.

 

Histoire des Mille et Une Nuits.

 

Il y a eu plusieurs traductions du Hezar Efsane, et donc plusieurs versions des Mille et Une Nuits : on a retrouvé divers manuscrits dont les numéros des nuits ne concordent pas. Cependant ces manuscrits ont permis d’identifier plusieurs contes récurrents dans tous ces manuscrits (dont l’histoire de Shahrâzâd et Shâriyâr) qui sont les plus anciens, d’origine indienne.

Le Hezar Efsane n’était pas complet lorsqu’il atteignit le monde arabe ; il y manquait des nuits. Le volume fut donc augmenté dans le but d’atteindre le conte exact de 1001 nuits.

Ces ajouts eurent surtout lieu sous le califat Abbasside (de 750 à 1258), où apparaissent les personnages de Ja’far et du Calife Haroun Ar-Rachid (qui a réellement existé : il fut le cinquième de l’ère Abbasside) ; et sous l’ère Fatimide (909 à 1171) où l’on introduit beaucoup d’éléments empruntés au merveilleux et à la mythologie.

La forme stable et définitive des Mille et Une Nuits, le Alf laylah wa laylah, apparaît au XIIIème ou XVIème siècle, soit plus de 10 siècles après l’apparition des premiers contes !

 

L’histoire des Mille et une Nuits se poursuit avec la première traduction européenne du recueil en 1700, par le français Antoine Galland. Il adapta grandement le texte original aux mœurs de son siècle, en y omettant les éléments triviaux de l’œuvre initiale, et en y ajoutant la galanterie européenne.

Cependant, malgré ces adaptations, son œuvre fut la première où le monde oriental était dépeint aux lecteurs du point de vue des Arabes eux-mêmes, et non du point de vue d’étrangers (Croisés, marchands, pèlerins, moines…). Ce fut une des raisons de son succès.

On peut considérer que l’arrivée de ces contes en Europe fut l’élément déclencheur de la mode de l’Orientalisme, grâce à l’engouement et à la fascination qu’ils provoquèrent pour cette partie de monde jusqu’alors assez mystérieuse.

Enfin, les enfants aimant les histoires merveilleuses, Les Mille et Une Nuits furent rapidement adaptées à leur destination.

 

Les Contes : thèmes et personnages principaux.

 

Les Contes de Mille et Une Nuits reposent avant tout sur l’histoire de Shahrâzâd. Elle vit dans un royaume d’Inde où le roi, Shâhriyâr, a été trahi par son épouse qui l’a trompé avec l’un de ses esclaves. Pour se venger, il lui fait couper la tête, et se jure d’épouser une femme chaque jour, la tuant au matin suivant pour se garder de toute trahison.

Cela dure plus de deux ans et Shahrâzâd, alarmée par ces horreurs, demande à son père le Grand Vizir de lui permettre d’épouser le roi pour faire cesser le massacre, car elle a un stratagème dans la tête…Le soir de son mariage, elle demande au roi l’autorisation de lui raconter une histoire, pour faire passer plus agréablement les heures avant la mort.

Et commence alors une série de mille et une nuits, où, grâce à ses talents de conteuse, Shahrâzâd réussit à échapper à la mort, en laissant le roi « sur sa faim » chaque matin. En effet, Shahrâzâd ne termine jamais ses contes avant l’aube, et le roi l’épargne donc pour en connaître la suite le soir suivant.

 

Les histoires contées par Shahrâzâd constituent donc le corps du recueil des Mille et Une Nuits, et son histoire personnelle est donc un fil conducteur qui permet de faire le lien entre toutes ces histoires juxtaposées.

Ces contes abordent des thèmes récurrents : le voyage et l’aventure (souvent causés par la trop grande curiosité du héros) ; la trahison ; le pardon de la trahison et la clémence ; la religion ; la magie.

 

Au terme des mille et une nuits, Shahrâzâd a épuisé toutes les histoires qu’elle connaît, mais l’histoire se termine bien : elle a donné trois fils au roi Shâhriyâr et celui-ci la gracie, car en quasiment trois années passées à ses côtés, elle lui a prouvé sa loyauté et sa fidélité, et lui a permis d’apaiser sa souffrance.



Caudry, Pays des dentelles & broderies Le Cateau, Pays de Matisse Tourisme en Cambrésis
Espace adhérents | Dernière Newsletter | Contribuer | Mentions légales | Partenaires | Liens | Conception keeo

Statistiques